廣州翻譯公司是怎樣選擇譯員的
我們要知道,翻譯是一個十分需要實踐性的工作,翻譯公司對翻譯的的要求也必然十分嚴(yán)格。首先譯員要有強(qiáng)大的雙語表達(dá)能力。由于翻譯是一個雙向的領(lǐng)域,只了解其中一方語言及文化背景是無法做到精準(zhǔn)傳達(dá)的。雖然市面很多翻譯公司聲稱,他們的翻譯團(tuán)隊有豐富的翻譯經(jīng)驗,資深的學(xué)歷,但真正翻譯出來,結(jié)果卻不盡人意,不能被客戶所認(rèn)可。好的翻譯可以做到“信、雅、達(dá)”,讓人讀來意猶未盡;差的翻譯讀下來錯誤連篇,內(nèi)容晦澀,也不能準(zhǔn)確傳達(dá)出客戶本身的需求。所以,對于翻譯公司來講,翻譯質(zhì)量一定是放在第一位的。
廣州專業(yè)翻譯公司里有筆譯和口譯,還是看個人的能力更傾向于那邊才能給譯員分配工作。
許多企業(yè)平時沒有合作的翻譯公司,往往一般是有項目了才去尋找一個公司進(jìn)行合作,這個時候因為是臨時去找的人員所以對公司的了解就必須從不同方面去了解,如果找到一家專業(yè)的翻譯公司那就不需要擔(dān)心了,因為一家專業(yè)的公司挑選譯員是很嚴(yán)格的,他們一定會注意以下幾點:
第一點:如果譯員有一系列的證書,那么他必須有足夠的工作經(jīng)驗,而且他也知道項目的多樣性,能夠及時掌握關(guān)鍵點并翻譯清楚。
第二條:能夠 查詢翻譯員以前做的是啥種類的新項目,與人們企業(yè)的業(yè)務(wù)流程符不符,對這一制造行業(yè)是不是有必須的掌握。
第三點:查看譯員所在的地區(qū),如果需要出差的話,那我們在挑選的時候一定要注意到,如果涉及到出差,這個費(fèi)用也是需要加進(jìn)去的。
第四點:沒有時間考察口譯員的情況下,我們只要審查譯者,就可以主要觀察口譯的發(fā)音水平,發(fā)音水平可以表現(xiàn)他以前參加過多少次會議,這也容易被忽視。
第五點:我們招聘到譯員之后需要對譯員有一定的了解,例如他適合翻譯什么類型的項目,什么樣的水平,因為不同的譯員是不同的經(jīng)驗所以對于譯員自己的能力需要搞清楚。
簡單來說還是需要看個人能力,每個人能力不同,突出點不同,所以在專業(yè)翻譯公司競爭時有利也有弊。

