標(biāo)書翻譯公司找正朔
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的飛速發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)建立了頻繁的貿(mào)易往來關(guān)系。因此,在進(jìn)行商務(wù)往來時(shí),翻譯成了最為關(guān)鍵的工作之一。以國(guó)際招標(biāo)為例,接下來正朔翻譯公司為大家詳細(xì)解讀什么是標(biāo)書翻譯!
什么是標(biāo)書
標(biāo)書是招標(biāo)工作時(shí)采購(gòu)當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件。它的邏輯性要強(qiáng),不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡(jiǎn)短;對(duì)政策法規(guī)的準(zhǔn)確理解與執(zhí)行,有利于標(biāo)書制作者改善不良條款,也是對(duì)采購(gòu)人采購(gòu)行為加以規(guī)范化的有力措施。
正朔翻譯公司依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程、獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為客戶提供一流的翻譯服務(wù),標(biāo)書翻譯的四項(xiàng)原則:
a. 全面反映使用單位需求的原則;
b. 科學(xué)合理的原則;
c. 術(shù)語、詞匯庫(kù)專業(yè)、統(tǒng)一原則;
d. 維護(hù)投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國(guó)家利益的原則;
e. 保質(zhì)、準(zhǔn)時(shí)交稿。
標(biāo)書翻譯要求
標(biāo)書翻譯是整個(gè)投標(biāo)(Bidding)過程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書(Bid)的依據(jù),投標(biāo)人(Bidder)必須對(duì)招標(biāo)人(Tenderee)的標(biāo)書內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。 標(biāo)書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因?yàn)樵跇?biāo)書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時(shí)為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語。因此標(biāo)書翻譯人員需要有相當(dāng)高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。為了更好的做好標(biāo)書翻譯工作,正朔翻譯公司專門成立了標(biāo)書翻譯組,成員均經(jīng)過了專門的培訓(xùn)和實(shí)踐,所有標(biāo)書翻譯人員具有深厚的行業(yè)背景,了解中西方文化的差異及各類招標(biāo)投標(biāo)的程序,并熟悉相關(guān)知識(shí),從而能夠在各個(gè)環(huán)節(jié)更好地配合招標(biāo)投標(biāo)活動(dòng),因此能保證譯稿的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。
對(duì)于大型的翻譯公司來說,標(biāo)書翻譯的語言涉及領(lǐng)域,主要英語翻譯、法語翻譯、韓語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、俄語翻譯、西班牙語翻譯、瑞典語翻譯、阿拉伯語翻譯、葡萄牙語翻譯、波斯語翻譯、蒙古語翻譯、泰語翻譯等。
標(biāo)書翻譯范圍
標(biāo)書翻譯涵蓋了工程標(biāo)書翻譯、項(xiàng)目建議書翻譯、設(shè)備標(biāo)書翻譯、政府采購(gòu)標(biāo)書翻譯、軌道工程標(biāo)書翻譯、鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯、土木工程標(biāo)書翻譯、公路建設(shè)標(biāo)書翻譯、橋梁隧道標(biāo)書翻譯、裝飾工程標(biāo)書翻譯、房屋建筑標(biāo)書翻譯、石油天然氣工程標(biāo)書翻譯、化工工業(yè)標(biāo)書翻譯、機(jī)電工程標(biāo)書翻譯等
標(biāo)書翻譯報(bào)價(jià)
翻譯報(bào)價(jià)由以下因素決定:(1)翻譯語種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻譯字?jǐn)?shù)、(4)目標(biāo)用途
上一篇: 同聲傳譯的特點(diǎn)
下一篇: 新聞翻譯需注意哪些要點(diǎn)?







