韓語翻譯前景日益增長的7個原因
在您真正計劃了解有關(guān)韓語翻譯前景的更多信息之前,了解詳細信息將對您有所幫助。近年來,韓國戲劇,音樂,電影,時尚和美容項目在西方世界中經(jīng)歷了一種新的流行感。它也增加了韓語翻譯的價值。這種流行程度引起了人們對這種語言的興趣?,F(xiàn)在,您有超過10,000人在各個國家的語言機構(gòu)學(xué)習(xí)這門語言。由于需求的增長,韓國政府已在13個不同的國家開設(shè)了16個以上的韓語語言機構(gòu)。這里的主要目的是在國際上傳播這種韓語的價值。
改善政治溝通:
在您前往韓語服務(wù)之前,您需要確保其政治改進。人們注意到歐洲聯(lián)盟是和平南北朝鮮統(tǒng)一的主要支持者之一。將文件翻譯成這種朝鮮語是歐盟倡議使政治溝通有效的一個重要方面。
歐盟需要通過關(guān)系翻譯來減少兩個韓國人之間的緊張關(guān)系,以促進開放式溝通。從1998年開始,歐盟已經(jīng)完全調(diào)解了韓國人之間的14次政治交流。專業(yè)的韓語翻譯機構(gòu)將為平穩(wěn)和相互理解發(fā)揮重要作用。
旅游和文化部門的增長:
在您前往韓國翻譯業(yè)務(wù)之前,請務(wù)必從政府那里了解它。韓國政府正在利用對韓國或韓流的重新興趣來幫助世界大部分地區(qū)。它有助于專注于建立文化,通過擴大全球市場范圍來激發(fā)增長和變革。
政府正在努力鼓勵競爭并處理平等機會。
?它有助于為那些不會說韓語的人提供資源,因為這是了解和體驗韓國傳統(tǒng)和文化的最佳方式。這些努力現(xiàn)在實際上得到了回報,因為當前的旅游業(yè)已經(jīng)大量增加,因為不僅需要翻譯,而且還需要口譯服務(wù)。
?在語言服務(wù)提供商(LSP)的幫助下,這種增長將有助于為有經(jīng)驗的語言專家和專業(yè)人士提供機會,促進語言,同時增強Hangugeo的文化和經(jīng)濟影響。這些全球翻譯人員的熟練掌握韓語的知識和技能將有助于形成友好的互動和商業(yè)交易。
?由于學(xué)習(xí)韓語的困難,企業(yè)主可能會使用他們可信賴的LSP來確保正確傳播官方溝通和廣告,營銷和銷售活動。
邀請新機會:
韓國有這么多公司進入這個全球化的平臺,并為當?shù)鼐用穹职l(fā)自由職業(yè)空缺。調(diào)查顯示,截至2016年底,約有12,000家公司在韓國建立了全球業(yè)務(wù)。他們?yōu)閬碜灾袊驮侥系拇蠹s380萬工人提供了工作。為了獲得工作,外國工人必須通過TOPIK,這是更好地了解韓國文化和提高工作機會的先決條件。
LSP可能會從中受益,因為語言服務(wù)的需求增加,因為韓語語言請求和語言對韓國公司的國際業(yè)務(wù)關(guān)系至關(guān)重要。
本地市場翻譯:
您可能想知道翻譯的必要性及其重要性,特別是當涉及到本地市場時,您會驚訝于等待您立即抓住的回復(fù)。韓語是孤立的,大多數(shù)發(fā)言者都在朝鮮半島。目前,在半島內(nèi),以及鄰國和一些地方,有超過7720萬韓語使用者。
?在過去,韓國關(guān)閉了自己,??但幾年前就開放了。由于韓國是一個出口國,因此服務(wù)和產(chǎn)品廣泛可用。同樣,它有助于從國內(nèi)市場進口多個項目,這將促進公司本地化針對韓國買家,行業(yè)和消費者。
?官方語言和國家語言是朝鮮語,朝鮮半島使用的語言有兩種。朝鮮廣泛使用的品種很重要,與南方使用的版本相同。但是北方的口語比較傳統(tǒng),與首爾方言略有不同。朝鮮人稱他們的方言是Chosonmal,韓國人稱之為Hangugeo。該語言是Paleosiberian語言的成員,屬于古代語言組。
?然后你有首爾方言或京畿道方言,這是一種聲望高的方言,形成了標準韓國方言的基礎(chǔ),用于韓國期望濟州島有自己的方言。專業(yè)翻譯人員和專業(yè)翻譯人員的素質(zhì)將幫助他們標記南朝鮮和朝鮮方言之間的差異。
形式層次:
目標受眾的形式應(yīng)該在韓國翻譯的早期階段或甚至是本地化程序中定義。這主要是因為語言中固有的7個層次的形式。在這個翻譯領(lǐng)域,這個領(lǐng)域?qū)τ谑褂檬炀毜恼匠潭葋韺嵤┲陵P(guān)重要。隨著韓國人認真對待這一說明,這可能是一種文化要求。
?您還應(yīng)該知道,正式程度包括口頭和書面形式的細微差別。通常只看到書面內(nèi)容的兩個層次的形式。將內(nèi)容轉(zhuǎn)換為視頻腳本或音頻內(nèi)容時,可能會出現(xiàn)問題。
?在韓國市場這一領(lǐng)域的本地化方面,需要謹慎進行。由于您需要處理各種形式級別,因此安全方法主要是在目標受眾未明確規(guī)定時使用最高的形式級別。
外來詞:
在過去的八年中,韓語中的大部分借詞都來自中文,因為中國曾多年在韓國擁有一個重要的詞匯。但是,就現(xiàn)代韓語而言,如果主題涉及任何IT,機械工程,醫(yī)學(xué),體育和時尚,則通常檢查一些英語單詞。這些借詞不會被翻譯成韓文,而是按原樣使用。這是一個需要處理的方面。在翻譯或本地化過程中,語言學(xué)家會小心不要將這些借詞翻譯成韓語,因為客戶可能認為翻譯不夠準確和真實。
韓語詞匯中引入了更多英語單詞。這些主要不是翻譯而是音譯。韓國是一個成熟的翻譯和本地化市場。韓國的人口習(xí)慣于用韓語服務(wù),因此對質(zhì)量的期望仍然很高。韓國翻譯服務(wù)將為您提供比全球目前在線購買力的2.3%更多的訪問權(quán)限。
允許的空間:
在注重韓國市場的同時,空間被認為是一個需要非常仔細考慮的主要方面。為書面內(nèi)容留出更多空間至關(guān)重要。即使您計劃使用英語長句,它們在翻譯成韓語時也會更長。務(wù)必在第二個筆記之前先檢查翻譯和翻譯之間的區(qū)別。
在討論雜志或報紙的廣告布局時,您應(yīng)該考慮空間,因為它會影響內(nèi)容的一般格式和布局。本地化網(wǎng)站時的文本長度會影響網(wǎng)站的設(shè)計??蛻魧⑹冀K從本地化專家的知識和經(jīng)驗中受益,因為這有助于提供技巧和指導(dǎo),以便為與韓國空間相關(guān)的問題充分準備韓語本地化。
結(jié)束會議:
有時您可能會發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)韓語很困難。在這種情況下,您需要獲得以名為TridIndia名稱工作的人工翻譯的幫助。嘿,總是很樂意為您提供各種韓語翻譯服務(wù)。在翻譯成這種語言時,您必須非常準確,因為大多數(shù)方面都不存在于任何其他語言中。翻譯人員位于國家,因此他們可以完全理解這種語言的復(fù)雜性和細微差別。







