專(zhuān)業(yè)翻譯公司告訴你圖紙翻譯應(yīng)該怎么做
圖紙作為工程技術(shù)交流的語(yǔ)言,是一種主要以標(biāo)明具體的尺寸、參數(shù)等說(shuō)明機(jī)械制造、建筑施工、設(shè)備設(shè)施等的結(jié)構(gòu)、形狀等來(lái)進(jìn)行溝通工程技術(shù)進(jìn)展的具體事宜的技術(shù)性比較強(qiáng)的文件。
隨著一帶一路的建設(shè)和經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,我國(guó)和周邊其他國(guó)家還有歐美等國(guó)在工程技術(shù)交流上不斷加深,雖然圖紙上文本語(yǔ)言主要是起一種輔助性的作用,但是也不能有任何理解上的偏差。所以,圖紙上的輔助文字如果只有一種的話,是很難滿足市場(chǎng)需求的。天譯時(shí)代提醒大家,圖紙翻譯對(duì)專(zhuān)業(yè)性、準(zhǔn)確性要求都是非常高的,要想做好圖紙翻譯,最好通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯公司尋求資深譯員完成翻譯工作。
與一般文本型的翻譯有著明顯區(qū)別的是,圖紙翻譯上語(yǔ)言文字內(nèi)容會(huì)少一些。但是,翻譯難度反而更高。圖紙上的詞匯一般都是非常專(zhuān)業(yè)的,很多詞匯往往和文學(xué)上的詞匯有著不一樣的含義,這就需要譯員有相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí),避免在翻譯過(guò)程中,使用的語(yǔ)言詞匯不是專(zhuān)業(yè)工程技術(shù)詞匯而出現(xiàn)歧義,影響工程項(xiàng)目進(jìn)展。
圖紙翻譯與文本型翻譯的另外一個(gè)區(qū)別就是,圖紙翻譯都需要通過(guò)輔助AUTOCAD來(lái)輔助完成翻譯工作,圖紙上的結(jié)構(gòu)、形狀等都是經(jīng)過(guò)精心計(jì)算完成的,圖紙翻譯就是將需要翻譯的文字提取出來(lái),完成翻譯后,再放到相應(yīng)的位置。節(jié)省時(shí)間,高效完成翻譯工作。
正朔翻譯致力于提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的服務(wù),是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,要想找專(zhuān)業(yè)的圖紙翻譯人員,歡迎致電正朔翻譯,為您提供最優(yōu)的性價(jià)比,服務(wù)熱線:18512163396。







