翻譯公司為您介紹陪同翻譯譯員的禁忌
1,翻譯不應該不懂裝懂:特別是陪同翻譯的首次亮相很容易理解和理解,要滿足自己不熟悉的詞匯量才能展示自己的翻譯水平,還要直截了當?shù)刂v解。然后,當您遇到此類問題時,您必須提出更多問題,直到您理解并翻譯為止,以確保您的準確性也是職業(yè)道德的翻譯。另一方面,您的翻譯時間非常順利,但如果甲方回去跟進業(yè)務流程,那么第一個負責問題的人就是您,所以您一定不能理解。
2,不懂得如何保護自己:譯者必須學會保護自己,尤其是做翻譯的女性,而外國客戶主要是男性。男性外國商人一般更傾向于找女性陪伴翻譯。我相信大家都知道。但是,東西方文化差距較大,外國人在某些方面會更加開放。因此,我相信很多女性成員都經歷過騷擾。我不會在這方面詳細說明。簡而言之,保護自己。
3,不宜帶“干糧”:作為翻譯,還要適應顧客的飲食習慣!許多外國客戶來中國,由于時間,飲食,生活和工作原因,他們的工作時間表將與我們有很大的差異,所以當你陪同翻譯時一定要隨身攜帶干糧!隨時增加能量以保持最佳狀態(tài)。
4,不了解轉換的作用:在??谑袑ν赓Q易和經濟發(fā)展的城市,當?shù)厝嘶蚨嗷蛏贂幸恍┩庹Z,即使外語不是很好但也可以溝通,這會使譯者要容易得多,但這次也要注意雙方之間的溝通點。這將使客戶感到您非常親密并為自己增添了很多。
5,不宜穿著不正確:在翻譯工作前必須了解好的工作,一定要注意穿著得體,如果你是陪伴對方去參加展覽或參加會議,那么一般需要正式著裝;如果是購買或游覽市區(qū),那一般是休閑裝。
6,特別是鞋子非常重要。不要服從雇主:無論我們做什么類型的隨附翻譯,我們都必須記住,我們是一名翻譯。習慣于對雇主說“不”,堅持自己的意愿,做自己的翻譯工作。
7.不要失去工資:目前,翻譯市場沒有穩(wěn)定的訂單。大多數(shù)翻譯人員在接受工作時也會做出口頭承諾。沒有書面協(xié)議,所以很容易失去自己的利益。
8,不應該做好準備:這點無非就是一個描述,我相信每個專業(yè)的陪同翻譯都會做。
下一篇: 展覽會的翻譯應該注意什么?







