廣州翻譯公司為您講解翻譯能力是怎樣評(píng)估的
翻譯活動(dòng)的評(píng)估是會(huì)涉及到我們的個(gè)人能力的,較為復(fù)雜且獨(dú)特,所以,翻譯能力的評(píng)估,必然需要結(jié)合各種技能、知識(shí)、語(yǔ)言和認(rèn)知。而界定翻譯能力,國(guó)內(nèi)外的很多學(xué)者都紛紛展開(kāi)研究。有人分別將翻譯能力分成這樣幾種,分別是轉(zhuǎn)換、文化、題材、語(yǔ)言和語(yǔ)篇。下面廣州專(zhuān)業(yè)翻譯公司分享一下翻譯能力是怎么評(píng)估的。
對(duì)于翻譯能力的獲得過(guò)程,有西班牙某大學(xué)專(zhuān)門(mén)對(duì)此進(jìn)行了一個(gè)評(píng)估專(zhuān)項(xiàng)研究,特別界定了這樣幾個(gè)方面,為:職業(yè)能力、決策能力、轉(zhuǎn)換能力、心理生理能力、語(yǔ)言外能力以及雙語(yǔ)交際能力6個(gè)方面。廣州專(zhuān)業(yè)翻譯公司認(rèn)為,除此之外,翻譯能力還應(yīng)該體現(xiàn)在對(duì)自我的一個(gè)評(píng)估方面、策略方面以及文本和語(yǔ)言的使用方面。
當(dāng)然,對(duì)此不同學(xué)者是有著不同的想法和認(rèn)識(shí)的,比如:王樹(shù)槐把翻譯能力歸納為工具、策略、人格協(xié)調(diào)、思維、文化、語(yǔ)用語(yǔ)篇語(yǔ)言等幾個(gè)方面。而苗菊則從交際、語(yǔ)言和認(rèn)知3個(gè)方面去分析,最終認(rèn)為翻譯能力應(yīng)該劃分為3個(gè)方面,即:語(yǔ)言能力、交際能力和認(rèn)知能力。
可以看出的是,雖然不同學(xué)者有著不同的觀點(diǎn),對(duì)翻譯能力也有著不同的認(rèn)識(shí),但其中是存在相似和相同的地方的。廣州翻譯公司指出,思維和認(rèn)知兩個(gè)能力其實(shí)就相當(dāng)于生理心理能力。而轉(zhuǎn)換能力則體現(xiàn)在主體能力、文本、語(yǔ)言和交際等幾個(gè)方面。所以,對(duì)翻譯能力的培養(yǎng)教學(xué)要體現(xiàn)在操作、專(zhuān)業(yè)知識(shí)翻譯、雙語(yǔ)能力、策略等接方面。







