怎樣才能做好標(biāo)書翻譯_上海翻譯公司
隨著招標(biāo)的監(jiān)管越來越嚴(yán)格,工程招標(biāo)市場(chǎng)秩序的近趨規(guī)范。工程招標(biāo)對(duì)工程翻譯的要求也越來越嚴(yán)格,對(duì)工程翻譯的需求量也越來越大,工程標(biāo)書翻譯一定要找一家專業(yè)的翻譯公司,避免給企業(yè)造成更大的損失。那么工程翻譯要從哪些點(diǎn)著手才能做好標(biāo)書翻譯呢,正朔上海翻譯公司為您介紹。
1、工程招標(biāo)標(biāo)書翻譯專業(yè)詞匯提取
這一點(diǎn)能保證標(biāo)書翻譯的完成性,在拆分安排后一定要對(duì)標(biāo)書的詞匯提取,統(tǒng)一專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的翻譯,專業(yè)翻譯公司應(yīng)該建立自己的專業(yè)詞庫(kù),這樣方便今后的工作。
2、工程標(biāo)書翻譯時(shí)準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
招投標(biāo)翻譯不同于我們?nèi)粘5奈谋痉g,普通文本翻譯同一句話可以用不同的表達(dá)方式或者同一個(gè)詞有諸多譯法。但是在招標(biāo)翻譯中時(shí),對(duì)于許多名稱都有固定譯法,這些具有固定譯法的詞萬不可像翻譯普通文本稿件那樣用同義詞代替,否則翻譯出來的投標(biāo)讀起來就會(huì)不倫不類,使文件的準(zhǔn)確性大打折扣,給招標(biāo)方帶來不好的印象。試想,一家參與投標(biāo)的公司投標(biāo)書都做得這么low,誰還敢把業(yè)務(wù)交給這樣的公司做呢?
3、工程標(biāo)書量大正確拆分翻譯合理安排專業(yè)譯員
標(biāo)書一般都數(shù)字多,時(shí)間短,在短時(shí)間任務(wù)重的情況下一定要做好標(biāo)書的拆分翻譯工作,這一點(diǎn)非常重要,只有適合的人才能做適合自己的事,把標(biāo)書拆分的部分安排到熟悉相關(guān)部分的譯員來做。
4、標(biāo)書翻譯完成后要要全項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)標(biāo)書
統(tǒng)稿工作在全部翻譯完成后把標(biāo)書合成一個(gè)完整的部分,統(tǒng)稿時(shí)間一定要注意多方面的檢查工作要做仔細(xì)。
5、標(biāo)書翻譯完成進(jìn)行審校工作
安排有相關(guān)工作多年資深翻譯工作經(jīng)驗(yàn)的譯員對(duì)整個(gè)標(biāo)書再次檢查,使標(biāo)書翻譯不能出現(xiàn)低級(jí)錯(cuò)誤等問題。
6、標(biāo)書翻譯進(jìn)行潤(rùn)色工作
為了使標(biāo)書達(dá)到國(guó)外的語(yǔ)言習(xí)慣,通過潤(rùn)色工作能使標(biāo)書翻譯更加符合國(guó)外客戶的語(yǔ)言習(xí)慣,使標(biāo)書能準(zhǔn)確地表達(dá)出投標(biāo)方的意圖,讓國(guó)外客戶更好地接受。
7、按照標(biāo)書排版要求進(jìn)行排版
標(biāo)書的排版也非常重要,一個(gè)完整、整潔的版面更帶給閱讀者的視覺上的享受,也能讓對(duì)方感覺到工作做得仔細(xì)、不匆忙、不凌亂。
8、標(biāo)書翻譯項(xiàng)目完成后嚴(yán)格保密制度。
招投標(biāo)書中會(huì)涉及到企業(yè)的商業(yè)機(jī)密,所以在招投標(biāo)書翻譯時(shí),翻譯機(jī)構(gòu)一定要嚴(yán)守標(biāo)書中的內(nèi)容,決不能泄露客戶信息。我們正朔翻譯公司有一套嚴(yán)格的招投標(biāo)書翻譯流程,要求每個(gè)參與招投標(biāo)書翻譯的譯員必須簽署保密協(xié)議,嚴(yán)格保守客戶的商業(yè)秘密。
上一篇: 留學(xué)翻譯應(yīng)該怎樣選擇_廣州翻譯公司
下一篇: 廣州同聲傳譯選哪家翻譯公司







