選擇溫州翻譯公司要慎重
在各行各業(yè)中,如果你是一個(gè)門外漢,你很可能會(huì)進(jìn)入到錯(cuò)誤的領(lǐng)域里面。當(dāng)然,我們?cè)谶x擇翻譯公司時(shí)也是如此?,F(xiàn)在市場(chǎng)上的翻譯公司越來越多,難免讓我們眼花繚亂。今天,我們正朔翻譯公司就來和大家談?wù)勅绾紊髦剡x擇溫州翻譯公司,這要避免幾個(gè)誤區(qū)。
我們?cè)谶x擇溫州翻譯公司的時(shí)候要慎重
一、讓兩家供應(yīng)商相互競(jìng)爭(zhēng),實(shí)現(xiàn)質(zhì)量把關(guān)
很多人在選擇翻譯服務(wù)時(shí)打起了自己的精明算盤:把翻譯業(yè)務(wù)交給A翻譯公司,把翻譯審核交給B翻譯公司,認(rèn)為這無疑是為自己的翻譯質(zhì)量上了 “雙保險(xiǎn)”。
這種做法從幾個(gè)方面看都是荒謬的。首先,負(fù)責(zé)翻譯審核的機(jī)構(gòu)會(huì)把重點(diǎn)放在 “挑錯(cuò) “上,為了 “保證自己的工作量”,無疑會(huì)打出 “挑錯(cuò) “的旗號(hào)。有時(shí)甚至?xí)霈F(xiàn) “為了挑錯(cuò)而挑錯(cuò) “的情況,以獲得更高的報(bào)酬。除此之外,客戶不得不在兩個(gè)語言服務(wù)提供者之間花費(fèi)大量精力,將反饋信息從一個(gè)反饋到另一個(gè)。既然一方為另一方挑錯(cuò),就注定了雙方意見的不一致,而客戶要在雙方的意見中做出選擇,就會(huì)使自己陷入兩難境地。
二、一個(gè)譯者足以應(yīng)付整個(gè)翻譯項(xiàng)目
一部出版作品誕生的背后,即使是一個(gè)比較合適的作者,也離不開編輯和校對(duì)的協(xié)助。同樣,在專業(yè)的翻譯過程中,翻譯公司知道它也涉及到各方的相應(yīng)環(huán)節(jié)。
有時(shí),直接與專業(yè)譯員打交道可以順利完成翻譯業(yè)務(wù)的合作。但更多的時(shí)候,僅僅和譯員本人打交道是不夠的。譯員還需要一個(gè)審稿人幫助他們審閱譯文,這就好比是對(duì)譯文成品的第二次審視,而大多數(shù)時(shí)候,這種 “第二次審視 “是非常必要的。此外,如果你要處理更復(fù)雜的待譯內(nèi)容–例如,多語言內(nèi)容,或復(fù)雜的文件格式,或更不尋常的內(nèi)容類型–合作的翻譯團(tuán)隊(duì)是更好的選擇。
你可以選擇的溫州翻譯公司越多,你得到的翻譯服務(wù)就越可靠
人們通常傾向于選擇一個(gè)長(zhǎng)期穩(wěn)定的翻譯伙伴和一個(gè)特定的合作翻譯。隨著合作的深入,譯員會(huì)對(duì)有翻譯需求的老客戶越來越熟悉,比如他們喜歡的寫作風(fēng)格、語氣等等。這就像一個(gè)司機(jī),隨著他對(duì)一條路線的熟悉,他就會(huì)越來越熟悉。譯員也是如此。人們?cè)谶x擇翻譯服務(wù)時(shí),會(huì)優(yōu)先考慮以前有默契合作的譯員和翻譯機(jī)構(gòu)。
以上幾個(gè)誤區(qū)是正朔翻譯公司給大家的提醒,希望能更好的幫助大家,讓大家選擇更適合自己的翻譯公司!







