蘇州翻譯公司是如何進(jìn)行漢英翻譯的?
眾所周知,漢語和英語在很多方面都是不同的,所以蘇州翻譯公司在做漢英翻譯的時(shí)候要注意這些方面的差異,不能出現(xiàn)將漢語的表達(dá)習(xí)慣套用在英語中,本文就給大家具體介紹一下如何進(jìn)行漢英翻譯。
1、在英漢翻譯中,要用綜合的英語來對(duì)比分析漢語。英語在很大程度上受歐洲地區(qū)語言的影響,它的語言表達(dá)方式是以事態(tài)的變化為主,如過去、現(xiàn)在和未來,或者用名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)來表示數(shù)量,還可以通過一些介詞或連詞,來表達(dá)句子的邏輯結(jié)構(gòu)。而在漢語中,更傾向于句子的解析方面,即不使用一些介詞或連詞,也能很好地表達(dá)句子的邏輯;而且無論是名詞還是動(dòng)詞,它們的單復(fù)數(shù)形式都不出現(xiàn)。因此,提醒大家在進(jìn)行漢英翻譯時(shí),既要注意句子的語法結(jié)構(gòu),也要注意句子的邏輯結(jié)構(gòu)。
2、英語的主語與漢語的主語形成對(duì)比。在英語中,主謂賓結(jié)構(gòu)是大家比較熟悉的,在一個(gè)句子中,要有主語,如果沒有,也用它來代替,而漢語則不同,它的這種主謂賓結(jié)構(gòu)很少見到,因?yàn)槲覀兏⒅鼐渥拥闹黝},也就是你要表達(dá)的內(nèi)容,即使沒有主語,也能很好的表達(dá),這就是提醒 這是要提醒大家的地方。
蘇州翻譯公司要注意這些英漢翻譯的差異,注意不要啰嗦,要用簡(jiǎn)短的語言來表達(dá),只要把意思表達(dá)清楚就可以了;同時(shí)還需要注意句子的主謂結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和完整性方面。另外,如果你想做同聲傳譯,可以咨詢我們。
上一篇: 廣州翻譯公司如何為客戶做好服務(wù)?
下一篇: 蘇州十大翻譯公司怎樣選出合適的?







