產(chǎn)品說明書翻譯找什么翻譯公司?
使用說明書(又稱使用手冊)是“詳細介紹物品特性、型號、操作方法的實用應(yīng)用性文體”。按其主要用途可分成電器產(chǎn)品說明書、藥品說明書、護膚品說明書、食品類說明書、機械裝備說明書、儀器設(shè)備器材說明書、書籍說明書等。隨著中國經(jīng)濟迅猛發(fā)展及其對外開放腳步日漸加快,國內(nèi)各品牌產(chǎn)品陸續(xù)搶灘國外市場。而這一過程中,說明書翻譯的工作就扮演了尤為重要角色。遺憾的是,廣大翻譯研究者對說明書的英譯似乎認識不夠,說明書的翻譯也存在著許多問題,譯文不夠精準度,譯語不夠地道等問題屢見不鮮。有鑒于此,正朔翻譯公司專門建立了說明書翻譯團隊,專業(yè)從事說明書翻譯研究工作。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說明書需要翻譯,不妨交給正朔翻譯公司來完成。
說明書是一種為產(chǎn)品與服務(wù)的介紹性語篇體裁。一般而言,說明書的主要目的有兩個:一方面是向顧客介紹商品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購買產(chǎn)品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產(chǎn)品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購買產(chǎn)品的欲望。正朔翻譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗,總結(jié)出說明書譯文應(yīng)具備如下幾種功能:
(1)信息功能:如實傳達產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點等;
(2)美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
(3)祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應(yīng),采取消費行動。
其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使讀者(潛在消費者)采取消費行動,進而促使廠商獲得所追求的利潤。
當(dāng)產(chǎn)品要打進入國際市場時,要求譯者在翻譯說明書時能準確把握其預(yù)定的交際目的和交際效果。傳統(tǒng)翻譯標準“忠實”、“對等”已不能適應(yīng)說明書翻譯的靈活性,無法解釋翻譯中省譯、改譯等現(xiàn)象。國內(nèi)企業(yè)也應(yīng)根據(jù)國際形勢發(fā)展的需求,將企業(yè)簡介翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、外貿(mào)翻譯交給專業(yè)的翻譯機構(gòu),才能將產(chǎn)品品牌逐步打入國際市場。
正朔翻譯公司致力于為我國中小企業(yè)、以及各生產(chǎn)廠商提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù),讓國內(nèi)更多產(chǎn)品跨出國門、邁向世界!








