西班牙語翻譯學(xué)習(xí)技巧
西班牙語翻譯并沒有復(fù)雜的發(fā)音規(guī)律,但西語學(xué)習(xí)同樣有其獨特的技巧。幾乎每個西班牙字母都有自己特定的音,在西班牙語翻譯中,比如a這個字母都以“啊”為發(fā)音,e都發(fā)“哎”,最難的不過是r這個發(fā)的大舌頭顫音的字母。反觀西班牙語翻譯時遇到的語法和動詞變位,需記需背,發(fā)音時語速較快,遠比英語翻譯更為難學(xué)難掌握。
1. 西班牙語屬于拉丁語系,眾所周知,拉丁語是個綜合語,西班牙語翻譯初級學(xué)習(xí)時,無需音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠自如發(fā)音,掌握好西班牙語翻譯的基礎(chǔ)是學(xué)好西班牙語的不二法門。
2. 西班牙語翻譯發(fā)音時的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國譯者的難點,首先、西班牙語翻譯發(fā)音前多加上“得拉”;再則、利用“嘟魯魯”的漱口;其次、堅持閑暇無人時,練習(xí)卷舌的使用,另外還需加上些許音帶的振動,如此便可讓你更地道地成為西班牙語翻譯。
3. 西班牙語翻譯時動詞的變位的記憶仍是個需要死記硬背、熟能生巧的工作,他的變化是為了西班牙語翻譯中口語交流中大量的省略主語??谡Z的方便卻隨之帶來了動詞變位,這一頭痛的難題是每一個有志學(xué)好西班牙語翻譯要攻克的難關(guān),這是一個周而復(fù)始,漫長的西班牙語翻譯的動詞變位之路。
4. 西班牙語作為歐語,與英語單詞詞干上有極大的接近,在記憶和學(xué)習(xí)中,能幫助學(xué)習(xí)西班牙語翻譯的你省力不少。(除了德語,那簡直就是天上地下的語言。)
5. 學(xué)習(xí)西班牙語以讀為主,學(xué)以致用,語法的糾結(jié)千萬別影響作為西班牙語翻譯的你的開口發(fā)音,膽大心細。
6. 西班牙語翻譯中的五個元音發(fā)音固定,存在獨立.兩個元音連在一起時不能按照漢語拼音拼讀,比如ao要發(fā)”啊奧”不能發(fā)”熬”;字母”B”與”V”發(fā)音完全一樣。
7. 學(xué)習(xí)西班牙語翻譯的音節(jié)的化分,建議借助聽有西班牙語音樂的方式,同時注意發(fā)音的重讀,重音的錯誤往往也會造成詞義的錯誤,例如:papa(土豆)的重音節(jié)在第一個音節(jié)上,而papá(爸爸)的重音節(jié)在第二個音節(jié)上。按西班牙語翻譯的發(fā)音規(guī)則重讀的詞是不需要在重讀音節(jié)上標注重讀音符號的,如果不按發(fā)音規(guī)則例外的是需要在重讀音節(jié)上標注重讀音符號的,因為同一詞發(fā)音不同詞義不同,在西班牙語翻譯的相關(guān)書面中就必須標注出來。
8. 西班牙語,翻譯這么一門重發(fā)音韻率的語言,在許多時候它的名詞的陰陽性、動詞變位、復(fù)數(shù)、冠詞等都有他的變化規(guī)律,他們基本按照發(fā)音規(guī)則詞尾變化,押韻和節(jié)奏感都是西班牙語翻譯比較注重的。指不定在成為優(yōu)秀的西班牙語翻譯時,你也會是個享譽盛名的西班牙語詩人!
上一篇: 旅游翻譯_專業(yè)旅游翻譯公司
下一篇: 簽證翻譯需要翻譯哪些資料







