專業(yè)翻譯公司解析標(biāo)書翻譯的方法
招招標(biāo)翻譯是一項(xiàng)體系的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓こ?,一方面招?biāo)文件的翻譯要向招標(biāo)人傳遞準(zhǔn)確的招標(biāo)信息和招標(biāo)要求,另一方面招標(biāo)書的翻譯又要將招標(biāo)人對(duì)招標(biāo)文件的呼應(yīng)準(zhǔn)確地呈現(xiàn)給招標(biāo)人。因而,標(biāo)書翻譯不僅要求翻譯時(shí)工作做到言語(yǔ)準(zhǔn)確,并且要求保持招標(biāo)文件和招標(biāo)書的術(shù)語(yǔ)和文本標(biāo)準(zhǔn)高度共同。相對(duì)來說,翻譯的言語(yǔ)或許語(yǔ)法準(zhǔn)確性是較低層次的,一般翻譯都能達(dá)到要求;而保持招招標(biāo)文件術(shù)語(yǔ)和文本標(biāo)準(zhǔn)的共同性,準(zhǔn)確地選用招招標(biāo)術(shù)語(yǔ),是招招標(biāo)翻譯中需要要點(diǎn)重視的問題。

1、了解招標(biāo)辦法
在不同的法規(guī)體系下,對(duì)招標(biāo)辦法(type of tendering)的規(guī)矩不盡相同,歸納如下:
《世界銀行收購(gòu)攻略》界說了13類招標(biāo)/收購(gòu)辦法
– 國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)(international comparative bidding)
– 有限國(guó)際招標(biāo)(limited international bidding)
– 國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)(domestic comparative bidding)
– 詢價(jià)收購(gòu)(shopping)
– 直接簽訂合同(direct contracting)
– 等等
《世貿(mào)安排政府收購(gòu)協(xié)議(WTO GPA)》界說了3類招標(biāo)辦法:
– 揭露招標(biāo)(open tendering)
– 擇性招標(biāo)(selective tendering)
– 局限性招標(biāo)(limited tendering)
《香港特別行政區(qū)政府收購(gòu)》規(guī)矩界說了4類招標(biāo)辦法
– 揭露招標(biāo)(open tendering)
– 選擇性招標(biāo)(selective tendering)
– 資歷預(yù)審招標(biāo)(prequalified tendering)
– 單一招標(biāo)或局限性招標(biāo)(single or restricted tendering)
《中華人民共和國(guó)招招標(biāo)法》界說了2類招標(biāo)辦法
– 揭露招標(biāo)(open tendering)
– 約請(qǐng)招標(biāo)(selective tendering)
2、關(guān)于招招標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯
招招標(biāo)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯是招招標(biāo)文件翻譯中比較簡(jiǎn)單混雜的內(nèi)容,首要原因是由于tender (及其變體tenderer和 tendering) 和 bid (及其變體bidder和bidding)在英語(yǔ)詞義上都具有招標(biāo)和招標(biāo)的兩層意義,并且參閱以上國(guó)際性文件,不同的文本對(duì)這兩個(gè)詞選取了相反的意義。
在《世界銀行收購(gòu)攻略》中,招招標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)如下:
– 招標(biāo)人:tenderer
– 招標(biāo)人:bidder
– 聯(lián)營(yíng)體:joint venture
– 招標(biāo)署理:bidding agency
– 收購(gòu)布告:procurement notice
– 招標(biāo)布告:notification of bidding
– 招標(biāo)文件:bidding documents
– 招標(biāo)號(hào):bidding no.
– 招標(biāo)約請(qǐng):invitation for bids
– 招標(biāo)資料表:bidding data sheet
– 招標(biāo)人須知: instruction to bidders
– 招標(biāo)附錄:appendix to tender
– 招標(biāo)保證金:bid security
– 履約保證金:performance security
– 招標(biāo)書:bid
– 招標(biāo)書的提交: submission of bid
– 開標(biāo):bid opening
– 評(píng)標(biāo):bid evaluation
– 頒發(fā)合同:award of contract
– 中標(biāo)告訴:notification of award
而在《世貿(mào)安排政府收購(gòu)協(xié)議(WTO GPA)》中,招招標(biāo)主體及相關(guān)術(shù)語(yǔ)如下:
– 招標(biāo)人:contracting party, contracting authority, employer
– 招標(biāo)人:tenderer
– 招標(biāo)文件:tender documentations, tender documents
– 招標(biāo)約請(qǐng):invitation to tenders
– 招標(biāo)布告:tender notice
– 招標(biāo)資料表:tendering data sheet
– 招標(biāo)人須知: instruction to tenderers
– 招標(biāo)附錄:appendix to bid
– 招標(biāo)保證金:tender security
– 履約保證金:performance security
– 招標(biāo)書:tender
– 招標(biāo)書的提交: submission of tender
– 開標(biāo):tender opening, opening of tender
– 評(píng)標(biāo):tender evaluation, evaluation of tender
– 頒發(fā)合同:award of contract
– 中標(biāo):award of tender
由此可見,在不同法規(guī)體系的招招標(biāo)書中,關(guān)于專業(yè)詞匯的運(yùn)用具有較大差異,乃至招標(biāo)和招標(biāo)用詞完全倒置的狀況。因而,在招招標(biāo)項(xiàng)目文件翻譯進(jìn)程中,首先要對(duì)招標(biāo)文件進(jìn)行完好的分析,找出招標(biāo)文件選用的是哪種文本標(biāo)準(zhǔn)或許招標(biāo)文件需要依照哪種文本標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯。這樣,就能準(zhǔn)確把握其間的專業(yè)詞匯,不至于在翻譯進(jìn)程中將“招標(biāo)”及“招標(biāo)”誤譯。其次,關(guān)于招標(biāo)書(或招標(biāo)文件)的翻譯,應(yīng)該嚴(yán)厲遵從招標(biāo)文件中選用的標(biāo)準(zhǔn)文本,招標(biāo)書的詞匯應(yīng)與招標(biāo)文件保持嚴(yán)厲的共同,避免招標(biāo)文件中“招標(biāo)人”用“tenderer”一詞而在招標(biāo)書中將“招標(biāo)人”翻譯成“tenderer”之類的嚴(yán)重錯(cuò)誤。在招標(biāo)書中嚴(yán)厲遵從招標(biāo)文件的文本標(biāo)準(zhǔn)既體現(xiàn)了招標(biāo)人對(duì)招標(biāo)人的尊重,也是一種對(duì)招標(biāo)文件的實(shí)質(zhì)性的呼應(yīng)(substantial responsive),這對(duì)招標(biāo)人能否中標(biāo)有嚴(yán)重的影響。
3、了解招招標(biāo)程序
雖然在不同法規(guī)體系下的招招標(biāo)書文本標(biāo)準(zhǔn)有較大的差異,但在招招標(biāo)程序方面基本是共同的。了解招招標(biāo)程序?qū)φ姓?strong>標(biāo)書翻譯的項(xiàng)目安排會(huì)有很大的幫助。一般揭露招標(biāo)或選擇性招標(biāo)的招招標(biāo)程序如下:
招標(biāo)布告/約請(qǐng)——招標(biāo)人在報(bào)紙或許互聯(lián)網(wǎng)等公眾媒體上發(fā)布招標(biāo)布告約請(qǐng)不特定的法人或其他安排招標(biāo)(適用于揭露招標(biāo)),或許以招標(biāo)約請(qǐng)書的辦法約請(qǐng)?zhí)囟ǖ姆ㄈ嘶虬才耪袠?biāo)(適用于選擇性招標(biāo))。
預(yù)備招標(biāo)書——招標(biāo)人研究招標(biāo)文件,預(yù)備招標(biāo)書。
招標(biāo)弄清——招標(biāo)人可自行對(duì)招標(biāo)文件進(jìn)行必要的修改和補(bǔ)充,或許根據(jù)招標(biāo)人的對(duì)招標(biāo)文件的疑問進(jìn)行弄清。
提交招標(biāo)書——招標(biāo)人在招標(biāo)文件規(guī)矩的截止日期前將招標(biāo)書提交到招標(biāo)文件規(guī)矩的地點(diǎn)。招標(biāo)書有必要用信封密封,并蓋招標(biāo)人公章。在開標(biāo)前任何招標(biāo)書不得拆封,否則招標(biāo)書被判為無效。
開標(biāo)——在招標(biāo)文件規(guī)矩的時(shí)刻和地點(diǎn),約請(qǐng)悉數(shù)投保人或其代表參與的狀況下,招標(biāo)人或招標(biāo)署理揭露開啟悉數(shù)有效的招標(biāo)書,并現(xiàn)場(chǎng)宣告招標(biāo)人名稱和招標(biāo)書報(bào)價(jià)等(唱標(biāo))。
評(píng)標(biāo)/比較標(biāo)書——開標(biāo)后,招標(biāo)人安排評(píng)標(biāo)委員會(huì)依照招標(biāo)文件規(guī)矩的評(píng)標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)和辦法對(duì)悉數(shù)有效的招標(biāo)書進(jìn)行評(píng)審和比較。招標(biāo)人根據(jù)評(píng)標(biāo)結(jié)果確認(rèn)中標(biāo)人,接受該招標(biāo)人的招標(biāo)書(招標(biāo)人也有權(quán)決議不接受任何招標(biāo)書)。在評(píng)標(biāo)進(jìn)程中,招標(biāo)人能夠要求招標(biāo)人對(duì)招標(biāo)書中的一些細(xì)節(jié)進(jìn)行補(bǔ)充或更正,但不能對(duì)招標(biāo)書做嚴(yán)重變更。
中標(biāo)布告/中標(biāo)告訴書——確認(rèn)中標(biāo)人后,投保人根據(jù)招標(biāo)文件規(guī)矩的日期和辦法宣告中標(biāo)人,如在刊登招標(biāo)文件的揭露媒體上發(fā)布中標(biāo)布告(適用于揭露招標(biāo)),或許向中標(biāo)人簽發(fā)中標(biāo)告訴書并向未中標(biāo)人簽發(fā)未中標(biāo)告訴書。
簽訂合同——招標(biāo)人與招標(biāo)人根據(jù)招標(biāo)文件和招標(biāo)書的內(nèi)容簽署合同。
自此,整個(gè)招招標(biāo)程序結(jié)束,進(jìn)入下一步合同實(shí)行程序。
4、重視招招標(biāo)文件的組成
招標(biāo)文件和招標(biāo)書及其相關(guān)的補(bǔ)充、修改和弄清是招招標(biāo)的根據(jù)文件。招標(biāo)書有必要根據(jù)招標(biāo)文件的規(guī)矩做出實(shí)質(zhì)性呼應(yīng)。因而在翻譯進(jìn)程中,有必要高度重視招標(biāo)文件的組成(composition),在對(duì)應(yīng)的招標(biāo)文件翻譯中嚴(yán)厲依照招標(biāo)文件的規(guī)矩安排招標(biāo)書,并在招標(biāo)書中選用與招標(biāo)文件中共同的術(shù)語(yǔ)。
招標(biāo)文件應(yīng)向潛在招標(biāo)人供給他們?cè)陬A(yù)備有關(guān)貨品和工程招標(biāo)文件時(shí)所必需的所有信息。雖然招標(biāo)文件的具體程度和復(fù)雜程度將隨招標(biāo)規(guī)模和合同的巨細(xì)和性質(zhì)的不同而有所不同,但它們一般都應(yīng)包含:
l 招標(biāo)布告招標(biāo)約請(qǐng)。
l 招標(biāo)人須知。這是招標(biāo)文件最重要的內(nèi)容,包含了收購(gòu)或工程規(guī)模(Scope)
等整體描繪、言語(yǔ)、錢銀、法令、招標(biāo)人合格性(Eligibility)、招標(biāo)有效性(Availability)、招標(biāo)保證金(Security)和履約保證金(Performance Security)、招標(biāo)書的組成和預(yù)備、招標(biāo)文件弄清(Clarification)、招標(biāo)書的提交(Submission)、開標(biāo)、評(píng)標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)(Evaluation Criteria)和辦法、標(biāo)書比較(Comparison)、中標(biāo)告訴(Notification of Award)和頒發(fā)合同(Award of Contract)等條款的重要信息。
l 招標(biāo)書格式。
l 合同格式、合同條款,包含通用條款(General Conditions)和專用條款(Special
Conditions)。
l 技能標(biāo)準(zhǔn)(Specifications)和圖紙(Drawings)、有關(guān)的技能參數(shù)和標(biāo)準(zhǔn)等。
l 貨品清單(List of Goods)或工程量清單(Bill of Quantities)。
l 交貨時(shí)刻(Delivery Time)或項(xiàng)目時(shí)刻表(Project Schedule)。
l 必要的附件(Appendix),比方各種保證金的格式。
因而在預(yù)備招標(biāo)書時(shí),有必要嚴(yán)厲依照招標(biāo)文件進(jìn)行實(shí)質(zhì)性呼應(yīng)(substantially response)。關(guān)于翻譯來說,在招標(biāo)書中運(yùn)用招標(biāo)文件中的術(shù)語(yǔ)并依照招標(biāo)文件規(guī)矩安排招標(biāo)書也是一種實(shí)質(zhì)性呼應(yīng)。招標(biāo)書組成應(yīng)包含:
l 招標(biāo)函
l 招標(biāo)擔(dān)保(銀行保函)
l 招標(biāo)人資質(zhì)信息
l 授權(quán)書
l 招標(biāo)書,包含對(duì)招標(biāo)文件的點(diǎn)對(duì)點(diǎn)應(yīng)對(duì)
l 報(bào)價(jià)文件(Quotation)或工程量清單報(bào)價(jià)(Priced Bill of Quantities),包含招標(biāo)報(bào)價(jià)說明、報(bào)價(jià)匯總、報(bào)價(jià)明細(xì)等
l 項(xiàng)目方案時(shí)刻表
l 技能文件
l 招標(biāo)書附錄
總歸,關(guān)于招招標(biāo)文件的翻譯切忌斷章取義。公司的商務(wù)人員有必要仔細(xì)分析招標(biāo)文件所面臨的潛在招標(biāo)人或許招標(biāo)文件選用文本標(biāo)準(zhǔn),體系地進(jìn)行招招標(biāo)文件翻譯。
標(biāo)書翻譯是整個(gè)招標(biāo)進(jìn)程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯有必要表達(dá)出運(yùn)用單位的悉數(shù)意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是招標(biāo)商招標(biāo)編制招標(biāo)書的根據(jù),招標(biāo)方有必要對(duì)標(biāo)書的內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的呼應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。正朔翻譯公司通過標(biāo)準(zhǔn)的翻譯流程和嚴(yán)厲的質(zhì)量控制體系能夠?yàn)閺V大客戶供給專業(yè)的標(biāo)書翻譯服務(wù)。






