怎樣選擇有翻譯資質(zhì)的翻譯公司
隨著翻譯行業(yè)需求的擴(kuò)大,越來越多的中國翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn)。但是,翻譯是一項非常專業(yè)的工作。當(dāng)用戶翻譯一些重要材料時,他們必須首先在一定程度上考慮翻譯公司的資格,并選擇一個更合格的翻譯公司來完成他們需要的材料。為了保證文件的質(zhì)量和完成工作。那么,什么是合格的翻譯公司?有什么條件要滿足?成為用戶首先考慮的重要問題??蛻艚?jīng)常會找翻譯公司做認(rèn)證,他們無法弄清楚什么是資格,什么樣的公司有資格做翻譯認(rèn)證。

實際上,訪問系統(tǒng)不是翻譯認(rèn)證的條件。世界上沒有專門的機(jī)構(gòu)或政府部門來審計從事翻譯業(yè)務(wù)的公司。
翻譯公司的認(rèn)證資格在商業(yè)登記時授予,不需要由任何其他部門單獨授予。
翻譯公司的資格已經(jīng)獲得營業(yè)執(zhí)照。但是,有些翻譯公司在認(rèn)證相關(guān)部門時缺乏良好的信用記錄,翻譯和認(rèn)證文件可能出錯,導(dǎo)致對客戶和當(dāng)局的不信任。在這種情況下,一些聲譽(yù)不佳和質(zhì)量差的翻譯公司在認(rèn)證時可能是不可接受的。
翻譯公司的文件認(rèn)證是對其自身責(zé)任的承諾,符合國際慣例
。翻譯公司對翻譯文件的翻譯譯文是準(zhǔn)確的,并有正式印章表明責(zé)任,這意味著如果出現(xiàn)錯誤信息,則需要承擔(dān)法律和財務(wù)責(zé)任。
一般來說,需要翻譯和認(rèn)證的文件都是紀(jì)錄片,短篇內(nèi)容,如證據(jù),并且存在重大錯誤的可能性很多。但是,由于不同翻譯公司的質(zhì)量控制流程和標(biāo)準(zhǔn)不盡相同,優(yōu)秀的翻譯差異就是對細(xì)節(jié)的把握,這也成為質(zhì)量評審標(biāo)準(zhǔn)。
一些翻譯公司已加入美國翻譯協(xié)會,中國翻譯協(xié)會,并成為付費會員。但這并不意味著通過這條途徑獲得資金認(rèn)證或代表更高的質(zhì)量水平。因為加入翻譯協(xié)會就像是加入行業(yè)協(xié)會的公司。只有該行業(yè)的企業(yè)支付年費并定期參加行業(yè)交流活動。與一些大型行業(yè)的聯(lián)盟組織不同,通常沒有加入行業(yè)協(xié)會的準(zhǔn)入制度。在中國的某些條件下,通常需要這種關(guān)系作為加入的潤滑劑。
翻譯公司的翻譯認(rèn)證資格不一定與譯者的資格有關(guān),而且性質(zhì)也大不相同。翻譯資格考試是一種制度設(shè)計。然而,在翻譯行業(yè)的實踐中,由于翻譯資格考試與實際翻譯工作之間存在較大距離,翻譯就業(yè)基本上由譯者的翻譯水平?jīng)Q定。譯者的翻譯資格只是一個參考因素。
可以看出,翻譯公司認(rèn)證的實質(zhì)是其翻譯質(zhì)量及其對事故的承諾。對于第三方認(rèn)證,頒發(fā)具有法律約束力的證書和加蓋印章是一種翻譯認(rèn)證形式。當(dāng)然,以上是正義翻譯公司提供的一些因素,在實際選擇中可能還有其他考慮因素。由于對翻譯公司資格的評估,它在整個過程中占有重要地位。翻譯公司的資質(zhì)不佳可能會浪費大量時間,也可能對個人財產(chǎn)的安全造成危害。因此,客戶和翻譯人員應(yīng)首先了解翻譯公司。各種資格,然后決定是否與他們合作,避免可能發(fā)生的不必要的損失。
下一篇: 怎樣判斷翻譯公司質(zhì)量






