為什么要做本地化翻譯的兩個(gè)原因
如果您以前沒有這樣做,本地化翻譯可能會(huì)有點(diǎn)嚇人。幸運(yùn)的是,實(shí)際的本地化項(xiàng)目并不困難。有大量的指導(dǎo),工具和服務(wù)可以幫助您進(jìn)入本地化階段。在決定本地化之前的所有心理工作是這個(gè)過程中最艱難的部分。
公司有很多理由進(jìn)行本地化翻譯。今天,當(dāng)各地競爭如此激烈時(shí),將業(yè)務(wù)擴(kuò)展到國外幾乎是強(qiáng)制性的。在決定進(jìn)入新市場后,公司需要決定如何做到這一點(diǎn)。保持目前的產(chǎn)品組合是完全沒有問題,但它不是唯一的選擇。
以下是選擇本地化選項(xiàng)的兩個(gè)最常見原因。 1.人們不能使用他們不理解的產(chǎn)品或服務(wù)。 你有多少次使用過只會(huì)說芬蘭語(或中文或斯瓦希里語或其他你不懂的語言)的軟件應(yīng)用程序?我們中很少有人愿意花時(shí)間和努力去閱讀正確語言中沒有的東西。本地化可以簡化使用并影響用戶體驗(yàn)。通過本地化的努力,向當(dāng)?shù)厝苏故灸汴P(guān)心并希望讓他們的生活更輕松,而不僅僅是一個(gè)追求金錢的貪婪營銷人員。
2.人們不會(huì)購買他們不信任的產(chǎn)品或服務(wù)。 你有多少次購買了一些有點(diǎn)奇怪或不同尋常的東西?對(duì)于大多數(shù)人來說,空手離開商店比購買感覺不對(duì)的東西更容易。人類的情感很驚人,因?yàn)樗鼈儠?huì)對(duì)我們的行為產(chǎn)生巨大影響。
我們不像我們想要的那樣理性。當(dāng)以不同語言呈現(xiàn)時(shí),人們以不同方式處理信 本地化可以建立情感聯(lián)系,因?yàn)橐粋€(gè)人的母語與他的心靈對(duì)話,而其他語言與他的大腦交談。 這兩個(gè)原因中的第一個(gè)是明智的。如果沒有本地化,某些外國市場區(qū)域的人可能無法理解您的信息,或者可能只有少數(shù)人理解能夠獲得任何利潤。
第二個(gè)原因是說服并保證當(dāng)?shù)厝诵湃文阕阋韵蚰阗徺I。本地化翻譯不是通往天堂的門票。有時(shí),盡管做出了所有正確的選擇和行動(dòng),但時(shí)機(jī)錯(cuò)誤或者運(yùn)氣不足。但是,當(dāng)您考慮如何使您的業(yè)務(wù)全球化時(shí),您需要問自己:我是否可以保留潛在客戶?畢竟,本地化可能是您成功的關(guān)鍵。
上一篇: 干貨:法律翻譯四大要點(diǎn)
下一篇: 中法互譯中常用的翻譯技巧有哪些







