翻譯行業(yè)新人的需要了解的業(yè)界規(guī)則
每個(gè)行業(yè)都有自己的特點(diǎn)和“規(guī)則”。如果您想在翻譯行業(yè)工作,您可以找到以下“行業(yè)規(guī)則”。
1.同聲傳譯并不像風(fēng)景和美麗一樣美麗
在翻譯方面,很多人都會(huì)想到同聲傳譯,幾乎都是神化的。傳說有成千上萬的收入翻譯,金領(lǐng)班,最高端的翻譯……甚至很多翻譯都針對(duì)這一點(diǎn)。
事實(shí)上,同聲傳譯并不像你想象的那么好,很難做到,而且每天的業(yè)務(wù)并不多。除非你有廣泛的聯(lián)系網(wǎng)絡(luò)和良好的商業(yè)技能,否則你會(huì)有一些小腦袋去思考哪里有那么多需要同時(shí)傳輸?shù)母叨藭?huì)議。更多的業(yè)務(wù)伴隨著溝通,平均水平往往不如它。每天都這樣做。同聲傳譯如此厚顏無恥的原因基本上是許多用于銷售同步傳輸?shù)脑O(shè)備和一些培訓(xùn)機(jī)構(gòu)需要推廣。因此,同聲傳譯可以作為吹牛的資本,但僅僅將其視為職業(yè)目標(biāo)是不夠的。
2.沒有必要成為翻譯。
我必須是翻譯翻譯嗎?必須是高中畢業(yè)生?或者它必須是英語專業(yè)并且有八個(gè)級(jí)別?加上人事部,上海高口的人事考試?沒有!這些不是必需的。能力!這是必須的。當(dāng)然,如果您打算在商業(yè)單位,代理商或某個(gè)大公司申請(qǐng)一個(gè)地方,這些地方將重視學(xué)術(shù)證書,并將擁有比其他地方更多的資本。如果您自己進(jìn)行翻譯或只是在一般業(yè)務(wù)中工作,其他人基本上不會(huì)查看您的證書,您只需要具備翻譯能力。必須通過實(shí)踐積累許多經(jīng)驗(yàn)。有課而不是經(jīng)驗(yàn)并不總是好的。
但另一方面,如果你長時(shí)間做翻譯,翻譯水平一直是瓶頸,你可能要考慮去大學(xué)或正規(guī)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)聽專業(yè)和系統(tǒng)。最新的翻譯知識(shí)和想法以及相關(guān)技能可能會(huì)為您增長更快。
3,沒有所謂的強(qiáng)大翻譯軟件
現(xiàn)在翻譯社區(qū)有一種想法,許多人擔(dān)心翻譯行業(yè)將被機(jī)器翻譯所取代,并被人工智能所取代。這個(gè)想法很常見。一般來說,有這種想法的人不會(huì)對(duì)技術(shù)視而不見或?qū)Ψg視而不見!沒有可以取代人工翻譯的軟件。因?yàn)榉g是一個(gè)重新創(chuàng)建的過程,所以軟件現(xiàn)在只有邏輯計(jì)算而沒有創(chuàng)造力。谷歌翻譯等機(jī)器翻譯現(xiàn)在可以通過語法邏輯分析和數(shù)據(jù)匹配來翻譯簡單和常見的內(nèi)容。有點(diǎn)復(fù)雜和不常見,翻譯不順暢。如果有人工翻譯的替代方案,那么軟件也可以寫,可以治療,可以教,可以開…真相不是那么簡單!翻譯輔助工具也有共同的傳統(tǒng)。原則也是數(shù)據(jù)庫的匹配。它可以用于協(xié)作翻譯和統(tǒng)一語言,但它不能被翻譯。許多新人會(huì)誤解這一點(diǎn),并認(rèn)為他們?cè)趯W(xué)習(xí)傳統(tǒng)時(shí)不必翻譯自己。
4,現(xiàn)在查看百度搜索網(wǎng)絡(luò)而不是查找字典
在外語學(xué)校,老師經(jīng)常讓大家買一本大字典,或者每個(gè)人都習(xí)慣在圖書館里閱讀材料。但現(xiàn)在是移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代。如果你翻譯并遇到一個(gè)單詞,那么查找大詞典就太搞笑了。其他人認(rèn)為你已經(jīng)度過了上個(gè)世紀(jì)。你必須在詞典中翻一個(gè)字很長一段時(shí)間,現(xiàn)在百度在不到一秒的時(shí)間內(nèi)搜索一個(gè)單詞,效率很高,并且會(huì)出來很多相關(guān)的結(jié)果供你參考?;ヂ?lián)網(wǎng)上的信息量很大,可以在瞬間準(zhǔn)確搜索。必須學(xué)會(huì)用它來翻譯。當(dāng)然,許多翻譯人員可能擅長搜索電影,但他們不擅長搜索翻譯材料,學(xué)校也不會(huì)教這些技能。
5,做翻譯不是外語是好的
有很多外語專業(yè)畢業(yè)的人都做翻譯,特別是做翻譯。他們表現(xiàn)不佳,甚至可以說是非常貧窮。這是外語水平的問題嗎?不!由于翻譯不適合您的外語,翻譯相當(dāng)于重新組織語言寫作的過程,如果您想用一種語言表達(dá)另一種語言的含義,您需要具備良好的寫作技巧。也就是說,你必須擅長兩種語言的相互翻譯。雖然每個(gè)人都是中國人,但是有些人只是用中文來表達(dá)混亂。如果你做中英文翻譯,那么中英文的寫作水平應(yīng)該是好的。
此外,翻譯內(nèi)容通常涉及多領(lǐng)域知識(shí)。如果你缺乏一些常識(shí)知識(shí),很容易理解原文的模糊性,更不用說準(zhǔn)確地表達(dá)它了。翻譯也可以慢慢地查詢和解釋,而口譯也會(huì)開玩笑。因此,如果你想做好翻譯工作,就必須廣泛開展。您不必深入研究某個(gè)領(lǐng)域。但是,應(yīng)盡可能地理解所有行業(yè)的一些常識(shí)和常識(shí)。
6.排版與翻譯本身一樣重要。翻譯的材料,排版非常重要,翻譯本身也同樣重要。你為什么這么說?因?yàn)?,你進(jìn)行翻譯,客戶可能不懂外語,我不知道你的翻譯是好還是壞,但你的排版整潔美觀,任何人都可以看到。良好的排版會(huì)給客戶留下好印象。這就像是一個(gè)人。兩個(gè)人去看客戶。其中一個(gè)穿著得體,受到了很好的待遇。也許專業(yè)水平不如另一個(gè)人好,但大多數(shù)客戶會(huì)選擇與這個(gè)人合作。
經(jīng)過這么多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),我也意識(shí)到很多次,好的排版讓客戶選擇與我合作。相比之下,客戶說其他翻譯經(jīng)常被視為混亂。我很生氣,因?yàn)樵S多翻譯根本不理解排版的概念,甚至一些基本的格式調(diào)整也不會(huì)。但現(xiàn)在有些人都意識(shí)到這一點(diǎn),這是一個(gè)非常好的現(xiàn)象。
7,翻譯沒有獨(dú)特的答案
翻譯是寫作。同樣的意思,你可以有幾個(gè)表達(dá),他們都可以是正確的。沒有單一答案或標(biāo)準(zhǔn)答案。你只需要表達(dá)原文的意思,沒有語法錯(cuò)誤,基本沒有問題。如果有人說你錯(cuò)了,他是對(duì)的,那么他就是無知或刻意尋找嫉妒。但是,現(xiàn)在有很多人在做翻譯。也許為了扣除一些錢,他們會(huì)故意挑起你的表達(dá)是錯(cuò)誤的。對(duì)于沒有足夠自信地獲得獎(jiǎng)勵(lì)的翻譯來說,這很容易。
8.沒有翻譯押金。
許多翻譯人員都遇到過在線詐騙,他們說有翻譯人員可以找到你,然后找借口收集你的存款,材料,郵資,保密等,這已經(jīng)上網(wǎng)了至少10年。但是,每年仍有許多新人需要翻譯。原因是對(duì)翻譯行業(yè)的了解太少。如果你給另一方一個(gè)解釋,只有另一方會(huì)給你錢。你永遠(yuǎn)不必給對(duì)方錢,并且郵寄材料費(fèi)。現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代早已不使用紙質(zhì)材料。存款保證金是無稽之談!請(qǐng)記住,將來,如果您要求翻譯,無論您被允許支付的是什么原因,您都會(huì)立即忽略它。
9,翻譯價(jià)格靈活
在進(jìn)行翻譯時(shí),與客戶溝通時(shí),客戶會(huì)詢問價(jià)格是多少。新移民經(jīng)常直接報(bào)告價(jià)格,這往往會(huì)嚇跑客戶,或者他們賠錢但卻不知道,并經(jīng)常看到翻譯。我在網(wǎng)上抱怨我收到的翻譯價(jià)格太低了。翻譯的價(jià)格,實(shí)際上沒有人必須規(guī)定,所以你必須了解靈活的報(bào)價(jià),這樣你就不會(huì)受苦,也不會(huì)嚇到翻譯客戶。
在引用之前,請(qǐng)務(wù)必與客戶進(jìn)行更多溝通,了解有關(guān)客戶的更多信息,然后報(bào)告客戶可以接受的價(jià)格而不會(huì)有任何損失。價(jià)格不是那么低。有時(shí)高價(jià)更具吸引力。不同的客戶必須有不同的應(yīng)對(duì)策略。它們不能被概括和引用。
上一篇: 價(jià)格本地化及其重要性
下一篇: 如何簡化口譯?







