翻譯文學(xué)的理論建構(gòu)_正朔上海翻譯公司
【摘要】 王向遠(yuǎn)著、北京師范大學(xué)出版社出版的《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》,從總體上全面論述翻譯文學(xué)的性質(zhì)特征的總論性、原理性,目的是為中國翻譯文學(xué)建立一個(gè)說明、詮釋的系統(tǒng),即梳理、整合并嘗試建立中國翻譯文學(xué)的本體理論。作為“導(dǎo)論”,它由“十論”構(gòu)成,即概念論、特征論、功用論、發(fā)展論、方法論、方式論、原則標(biāo)準(zhǔn)論、審美理想論、鑒賞批評(píng)論、學(xué)術(shù)研究論。

王向遠(yuǎn)著、北京師范大學(xué)出版社出版的《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》,從總體上全面論述翻譯文學(xué)的性質(zhì)特征的總論性、原理性,目的是為中國翻譯文學(xué)建立一個(gè)說明、詮釋的系統(tǒng),即梳理、整合并嘗試建立中國翻譯文學(xué)的本體理論。它以中國翻譯文學(xué)的文本為感性材料,以中國文學(xué)翻譯家的體會(huì)、體驗(yàn)、經(jīng)驗(yàn)和理論主張等為基本資源,從文藝學(xué)的角度對(duì)中國翻譯文學(xué)做出全面闡釋。作為“導(dǎo)論”,它由“十論”構(gòu)成,即概念論、特征論、功用論、發(fā)展論、方法論、方式論、原則標(biāo)準(zhǔn)論、審美理想論、鑒賞批評(píng)論、學(xué)術(shù)研究論。(此著作由北京市社會(huì)科學(xué)理論著作出版基金資助出版。宋潤澤供稿)
正朔上海翻譯公司編輯






