翻譯公司為您介紹會議口譯具有什么特點(diǎn)
現(xiàn)在的會議是越來越多了,特別是各種各樣的語言的會議。但是在不同的國度上,參加會議的人員卻并不一定是同一個(gè)國度上的人,所以在這樣的場合中。如果能夠擁有會議口譯者,那么這樣的會議在進(jìn)行的時(shí)候,不論所參加的人員是哪個(gè)國度的人,那么都是能夠因?yàn)?a href="http://www.ni818.cn">會議口譯而獲得更好地進(jìn)行,那么會議口譯具有著什么樣的特點(diǎn)?接下來讓我們一起去看看吧:
關(guān)于會議口譯具有很強(qiáng)的口語性、即時(shí)性和現(xiàn)場性。口譯是口頭翻譯,在用詞造句上會盡可能的口語化,便于雙方更好的理解和溝通;其次,口譯是一種即時(shí)性很強(qiáng)的信息轉(zhuǎn)換活動,口譯員需要在很短的時(shí)間內(nèi)將信息流暢地傳達(dá)出來。此外,口譯具有現(xiàn)場性,口譯是現(xiàn)場的翻譯活動,需要很強(qiáng)的反應(yīng)能力和臨場發(fā)揮水平??谧g的這三大特征決定了譯者不可能像筆譯者那樣,在紙上翻譯文字的東西,翻譯完了還可以潤色,有足夠的時(shí)間揣測原文。口譯譯員需要在很短時(shí)間內(nèi)正確地理解說話人的意圖,并迅速地解碼和編碼,然后出口成章。
會議口譯筆記切忌求全,記錄要有所選擇。譯員應(yīng)該記錄的是講話的要點(diǎn),把握住這些要點(diǎn),譯員就能夠理解說話人的,圖和主要意思。通過這些要點(diǎn),迅速、準(zhǔn)確地再現(xiàn)講話全貌,真正對譯員起到提示作用??傮w而言,譯員筆記需要記錄的要點(diǎn)包括兩個(gè)方面:信息點(diǎn)和信息點(diǎn)之間的邏輯關(guān)系。
并且會議口譯不同于筆譯,我們都知道,筆譯講究“信、達(dá)、雅”;而口譯則強(qiáng)調(diào)“快、準(zhǔn)、順”。“快”即快速,要求口譯譯員反應(yīng)要快,說話者話音一落,譯員就得把他講話的重要信息傳達(dá)給對方。準(zhǔn)即準(zhǔn)確,是指準(zhǔn)確地把說話者所說信息中最基本的、實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容譯成目的語,即說話者所說的要點(diǎn),包括數(shù)字、日期、人名、地名等等,而不是譯出每一個(gè)字、每一句話。“順”即通順,指譯員在用目的語表達(dá)原語信息時(shí)要通順流暢,符合語言表達(dá)規(guī)范且便于理解。
好了,以上就是會議口譯具有著什么樣的特點(diǎn)的知識,通過以上對于會議口譯特點(diǎn)的分析,相信很多的人對于會議口譯特點(diǎn)知識有著更多的了解了,當(dāng)然如果你需要會議口譯人才可以聯(lián)系北京翻譯公司尋找你所想要的人才,從而達(dá)到更好地完成會議。正朔翻譯公司電話熱線:18512163396.
上一篇: 翻譯公司為你介紹同聲傳譯中的聽與譯
下一篇: 法律翻譯應(yīng)該遵循什么原則







