-
醫(yī)學翻譯對譯員有哪些要求
TIME:2019-03-06
醫(yī)學翻譯指將一種言語的醫(yī)學詞匯或語句翻譯成另一種言語。醫(yī)學翻譯分為現(xiàn)代醫(yī)學(即西醫(yī))和傳統(tǒng)醫(yī)學(即中醫(yī))的翻譯兩大類。醫(yī)學翻譯準則:保證譯文的準確性是翻譯工作者的首要方針。只要把握住語篇的連接、邏輯線索以及詞匯間的聯(lián)接聯(lián)系,譯者才能將原語準確地轉(zhuǎn)換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。強調(diào)術(shù)語的簡潔...
-
論文翻譯_論文翻譯的方法有哪些
TIME:2019-03-06
眾所周知,論文涵括的范疇十分廣泛,有科技論文、醫(yī)學論文、經(jīng)濟論文、教育論文等等,因此論文翻譯不僅是言語之間的轉(zhuǎn)化,而且要對該論文涉及到的范疇有著專業(yè)的知道。那論文翻譯的辦法有哪些? 論文翻譯 1、選用增譯法進行論文翻譯。 增譯法指依據(jù)英漢兩種言語不同的思想辦法、言語習氣和表達辦法,在翻譯時增加一些詞、...
-
交替?zhèn)髯g
TIME:2017-09-28
交替?zhèn)髯g(Consecutive?interpretation),也稱連續(xù)傳譯,即源語言發(fā)言人講話時口譯員作筆記,然后在源語言發(fā)言人停頓時以另一種語言表達該講話,是會議翻譯的主流重要形式。在國際聯(lián)盟時代,所有演講都以交替?zhèn)髯g的形式翻譯。正朔會議翻譯公司從事翻譯行業(yè)近十年,舉辦國際會議活動數(shù)千場,正朔翻譯的口譯員具有非常出...
-
陪同翻譯
TIME:2017-09-28
陪同翻譯主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;并需要有較強的服務(wù)意識和責任心,還需要積累大量商務(wù)和旅游知識。 即便如此,正朔翻譯公司依然根據(jù)客戶的不同口譯需求選擇有不同的陪同口譯人員,為客戶提供陪同參觀及現(xiàn)場口譯的工作。上海、北京、廣...
-
翻譯外派
TIME:2017-09-28
翻譯外派是指應(yīng)項目要求,派遣譯員到客戶指定的場所進行現(xiàn)場口譯工作,為期一個月至兩年不等。客戶無需與翻譯人員簽訂合同,由翻譯公司與議員建立勞動關(guān)系,并承擔相應(yīng)的考核及管理,對客戶的優(yōu)越性體現(xiàn)在:保密性更強,降低企事業(yè)人力資源的成本,可以方便及時的獲取所需求人才。翻譯人員派遣需求在建筑、化工、能源、...






